Переводчик сектор по делопроизводству филиала ФТС

АО "Казпочта" г.Астана
Требуемый опыт работы: От 1 года до 3 лет Полная занятость, Полный день
Вакансия закрыта
Создана:

Подано заявок:
6

Количество просмотров:
1005

   Детали конкурса

Обязанности:

  • 1) Переводит и редактирует материалы совещаний, семинаров и т. п.

    2) Осуществляет редактирование переводов писем в государственные органы РК и АО «Фонд национального благосостояния «Самрук-Казына», обращений граждан, подготовленных структурными подразделениями ЦА на государственном языке;
    3) Переводит документы государственных органов и ведомств РК и АО «Фонд национального благосостояния «Самрук-Казына» по курируемым вопросам Общества;
    4) Переводит и проверяет на утентичность тексты документов Годового отчета и Финансового отчета Общества, иных отчетов, статей и др.;
    5) Переводит тексты:
    • Законопроектов;
    • подзаконных актов;
    • проектов постановлений Правительства РК касающихся Общества;
    • положений структурных подразделений Общества»;
    • должностных инструкций;
    • материалов для корпоративного сайта, внутреннего корпоративного портала, электронной очереди, электронно-информационного табло и других информационных систем и ресурсов Общества;
    6) Согласовывает и проводит экспертизу аутентичности текстов на государственном языке:
    • Номенклатуры дел ЦА и филиалов Общества;
    • стандартов оказаний услуг,
    • делопроизводственных документов;
    • учетно-статистической, финансовой и технической документации;
    • кадровой документации;
    • статей, публикаций, информационных и рекламных материалов, для публикации их на сайте Общества www.post.kz, внутреннем корпоративном портале и т.д.;
    • и др.
    7) Проверяет на аутентичность и корректность изложения текстов на государственном языке подготовленных структурными подразделениями ЦА:
    • распорядительных (приказы, распоряжения) документов по основной деятельности;
    • внутренних нормативных документов (положений, правил, инструкций, регламентов);
    • договоров, соглашений, дополнительных соглашений, меморандумов;
    • доверенностей;
    • образцов всех квитанций;
    • бланков, имиджевой продукций, вывесок, объявлений, рекламы, прейскурантов, ценников, вывесок, буклетов;
    • наименований структурных подразделений;
    8) Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений.
    9) Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям связи, экономики и техники.
    10) Ведет журнал учета и систематизацию выполненных работ по редактированию и переводу текстов с указанием объемов выполненных работ;
    11) Переводит тезисы вступительных слов, докладов руководств Общества;
    12) Переводит и редактирует тексты презентаций, справок и дополнительных информационных материалов ,
    13) Переводит поздравительные тексты руководства Общества, тексты грамот (благодарственных и почетных грамот),
    14) Переводит тексты материалов направляемые в государственнные органы касательно награждаемых к особому награду работников Общества (наградные листы, представление и т.д..)
    15) Оказывает методическую помощь работникам Общества при подготовке документов на государственном языке
    16) осуществляет пополнение и обновление материалов папки «Государственный язык» в корпоративном сайте Общества;
    17) участвует в организации и проведении культурно-массовых мероприятий, направленных на развитие государственного языка;
    18) осуществляет взаимодействие с филиалами по всем вопросам внедрения государственного языка;
    19) участвует в работе по усовершенствованию/формированию отраслевого терминологического словаря для работников Общества;
    20) Проводит переработку (сверку) текстов-переводов для их соответствия первоначальному оригиналу документа, а также приведение формата переведенного документа к формату оригинала.

Требования:

  • Высшее образование в области филологии, и/или переводческого дела, и/или журналистики, и/или экономики, и/или технических наук.
  • Опыт работы не менее 3 лет в сфере редактирования и переводческого дела с русского языка на государственный язык.
    Приветствуется наличие опыта работы в сфере преподавания и внедрения государственного языка.

Условия:

  • - 5 дневная рабочая неделя: понедельник-пятница с 09: 00 час. до 18:30 час., обеденный перерыв с 13:00 до 14:30 час., суббота-воскресенье выходной.